詩歌翻譯:溫庭筠

2020-05-11  閱讀次數:

  小編導讀:《商山早行》選自《溫飛卿詩集箋注》。是唐朝文學家溫庭筠的詩作。此詩描述了旅途中冰冷凄清的早行風景,抒發了游子在外的孤寂之情和濃濃的思鄉之意,字里行間流顯現人在旅途的掉意和沒法。

  《商山早行》 溫庭筠

  《商山早行》 溫庭筠

  晨起動征鐸,客行悲故土。

  雞聲茅店月,人跡板橋霜。

  槲葉落山路,枳花明驛墻。

  因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。

  Early Departure at Shang Mountain

  Wen Tingyun

  Getting up early disturbs the journeying bells,

  The traveler grieves for leaving home.

  Cocks crow, small inn and the moon.

  Footprints, boards of bridge and the frost.

  Leaves of Mongolian oak fall on the mountain paths,

  Citron flowers brighten the walls of the post,

  Thus reminded of the dream in Duling Tomb,

  Where bobbing ducks filling the curving pool.

  更多精品翻譯素材,敬請存眷可可英語。

  起源:可可英語 http://www.kekenet.com/kouyi/201602/426463.shtml

农村现在投资什么项目赚钱